Scroll list på svenska |
Av: Jennifer Hallqvist | 24/10/2005 klockan 09:42 |
Hej! Jag fick frågan hur man översätter Scroll box till svenska? Jag svarade spontant Rullningslista...Vad säger ni, ärade auktoriteter i ämnet? =) |
Jonas Okmark svarade 24/10/2005 klockan 12:18 |
Microsoft kallar det visst rullningsruta. http://msdn.microsoft.com/library/default.asp?url=/library/en-us/dnwue/html/Wordlists.asp? |
Kristoffer Åberg svarade 24/10/2005 klockan 14:12 |
Enligt Svenska datatermgruppen:
http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html
rulla förflytta text eller bild kontinuerligt på bildskärm eller i fönster Använd rulla för eng. scroll. För eng. scroll bar bör rullningslist användas.
Kommentar Verbet bläddra används när hela skärmsidan eller fönsterinnehållet byts ut samtidigt. Vi avråder från benämningen skrolla. |
Thomas svarade 24/10/2005 klockan 15:49 |
Hej!
Jag använder den engelska termen även i svenskan. Den låter bättre och jag tror även att fler förstår den. Finns många ord som blivit svenska efter det att man lånat dem från engelskan, och jag tycer detta borde vara ett sånt... Så "att scrolla" är alltså då ett verb... Kan man scrolla på dansgolvet mån tro? |
Anonym fegis svarade 24/10/2005 klockan 23:28 |
Och appropå "scrolla på dansgolvet" kan man då tänkas maska på jobbet mån tro? ;) |
Mikael svarade 25/10/2005 klockan 14:41 |
Kruxet med låneord är när man behöver böja dem. Då känns det ofta inte lika naturligt längre. Bestämd form plural till exempel: vad känns mest naturligt "rullningslisterna" eller "scroll barsarna"?
Eller för att ta ett annat bekant exempel: en persona/flera personor, har alltid känts naturligt för mig att säga. Framförallt som ordet finns sedan tidigare på svenska i andra betydelser.
Men det direktlånade "flera personas" verkar vara ganska vanligt. Att behöva säga "de där personasarna", om man ska vara konsekvent, borde väl få det att skorra i öronen på de flesta? Eller?
Sedan handlar det som vanligt om målgruppen. En programmerare säger jag nog "scroll bar" till, medan en tjänsteman som alltid suttit med en (några år gammal) svensk office-version bättre förstår "rullningslist". |
Karin svarade 26/10/2005 klockan 09:24 |
Jag hör rullista ganska ofta tycker jag. |
nemus svarade 26/10/2005 klockan 17:39 |
jag hör mer "scroll", "scrollen", "scroll boxen", "scrolla"... och bestämd form plural kanske borde bli "scroll barsen" eller "scrollarna". Rullningslist känns lite föråldrat, tycker jag. Eller varför inte använda det goda från båda varianterna, "scroll list" o "scroll listerna" o då kanske med svenskt k...
|
Kristoffer svarade 27/10/2005 klockan 17:21 |
Apropos detta...
Computer, dator eller tölva — om språkvårdens roll i bemötandet av engelska lånord
http://www.svenska.gu.se/~svemla/marika/studier/hd00.html |